Домой Анатолий Санотенко 1909

1909

  Гіём Апалінэр

                                            (УЛАДЗІМІР  КАСТРАВІЦКІ*)

Пачатак Літаратурнага марафона імя Апалінэра (17-га верасня):  http://babruysk.by/litaraturny-marafon-imya-giyoma-apalinera/

Гіём Апалінэр, вершы, пераклады, Анатоль Санаценка

З кнігі «Алкаголі»

 

1909**

У дамы была сукенка

Фіялетавага колеру

Асманскай імперыі

А туніка яе была вышыта золатам

І складалася з двух частак тканіны

Змацаваных на плячы

 

Яе вочы танчылі  як анёлы ў нябёсах

Яна смяялася, смяялася

І твар яе паўтараў колеры французскага сцяга

Блакітныя вочы белыя зубы і вельмі чырвоныя вусны

Твар яе паўтараў колеры французскага сцяга

 

Паўкругам ішло яе дэкальтэ

І валасы ў стылі  а-ля Рэкамье***

І цудоўныя голыя рукі

 

Ці пачуем калі-небудзь як поўнач праб’е

 

У дамы была сукенка  колеру Асманскай імперыі

І  туніка што  вышыта золатам

І  дэкальтэ паўкругам

Валасы яе былі схоплены

Абручом залатым

Пераступала ў маленькіх туфліках з спражкамі

 

Яна была такая прыгожая

Што ты б не адважыўся яе палюбіць

 

Любіў я жорсткіх жанчын у велізарных кварталах

Дзе кожны дзень нараджалася некалькі новых істот небывалых

Жалеза было іх крывёю агонь іх мозгам

Я любіў гэта племя спрытных разумных машын

Усяго толькі  накіпам  пенай былі  іх раскоша і прыгажосць

А гэтая дама была такая прыгожая

Што страх ува мне выклікала яна

 

 

1909

La dame avait une robe
En ottoman violine
Et sa tunique brodée d’or
Était composée de deux panneaux
S’attachant sur l’épaule

Les yeux dansants comme des anges
Elle riait elle riait
Elle avait un visage aux couleurs de France
Les yeux bleus les dents blanches et les lèvres très rouges
Elle avait un visage aux couleurs de France

Elle était décolletée en rond
Et coiffée à la Récamier
Avec de beaux bras nus

N’entendra-t-on jamais sonner minuit

La dame en robe d’ottoman violine
Et en tunique brodée d’or
Décolletée en rond
Promenait ses boucles
Son bandeau d’or
Et traînait ses petits souliers à boucles

Elle était si belle
Que tu n’aurais pas osé l’aimer

J’aimais les femmes atroces dans les quartiers énormes
Où naissaient chaque jour quelques êtres nouveaux
Le fer était leur sang la flamme leur cerveau
J’aimais j’aimais le peuple habile des machines
Le luxe et la beauté ne sont que son écume
Cette femme était si belle
Qu’elle me faisait peur

 

 

*Славуты французскі паэт Гіём Апалінэр (1880-1918) паходзіў з беларускага шляхетнага роду Кастравіцкіх. Яго маці Анжаліка Кастравіцкая была дачкой штабс-капітана расійскага войска Міхала-Апалінарыя Кастравіцкага, які ўдзельнічаў у паўстанні 1863 года. Родавы маёнтак Кастравіцкіх Дарожкавічы (Дзісненшчына) быў канфіскаваны пасля паўстання расійскім урадам. Дзед Апалінэра з сям’ёй эміграваў у Італію, дзе і нарадзіўся Апалінэр і дзе прайшло яго дзяцінства.

**Упершыню ў «Алкаголях»

***Жанна-Франсуаза Рэкамье (1777-1849) – прадстаўніца вышэйшага свету Францыі. Была заканадаўцай арыстакратычнага стылю, манер, моды. Яе вобраз захаваны на карцінах мастакоў Давіда і Жэрара.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Напишите свой комментарий!
Введите здесь ваше имя